Emploi ouvert aux agents contractuels uniquement
CDD de 12 mois à pourvoir le 28/10/2024
Catégorie : A Corps : Ingénieur d’études
Rémunération selon grille de la Fonction Publique
Mission :
La mission du chargé de projets à l'internationalisation + traducteur-réviseur consiste à déployer et opérationnaliser la politique d'internationalisation de l'établissement, ainsi qu'à traduire et relire tout type de document jugé décisif pour l'institution.
Activités principales :
Conduite et gestion des projets liés à l'internationalisation
1. Planifier le déploiement de la politique d'internationalisation
2. Conduire de manière autonome ou de concert avec les autres services l'opérationnalisation des projets et accompagner les services au niveau de leur réalisation (notamment conférences thématiques au Parlement européen, programme des professeurs visitants internationaux, module CLUE)
3. Suivre activement les projets en cours et assurer un reporting régulier
4. Apporter de conseils et de solutions sur les outils et méthodes employés
Élaboration des rapports et de documents de synthèse
5. Documenter les projets menés / mesures prises et de leur progrès respectif
6. Mettre à jour des indicateurs
7. Préparer des rapports et documents de synthèse sur les résultats des projets / actions réalisées
Conduite d'une veille active des stratégies et actions d'internationalisation
8. Assurer la veille et le benchmarking
9. Échanger sur les bonnes pratiques en interne et en externe
10. Participer aux activités des organismes respectifs et réseaux thématiques
Communication et sensibilisation internes
11. Assurer une diffusion des informations liées à l'internationalisation en interne
12. Participer à la planification d'événements / conférences / réunions en lien avec le thème
Activités de traduction-relecture (français-allemand) et assurance qualité
13. Traduire et relire tout type de document papier et électronique (y compris site web et Intranet)
14. Détecter et post-éditer des incohérences au niveau des informations et de la terminologie utilisées dans les documents traités / traduits
15. Conduire des projets de traduction / relecture plus complexes
16. Création, alimentation et gestion de glossaires et de bases terminologiques
Activités associées :
Promotion de l'éthique, du développement durable et de la diversité
Intégrer les dimensions d'éthique, de développement durable et de diversité dans ses activités, ses projets et ses relations avec
toutes les parties prenantes.
En cliquant sur "JE DÉPOSE MON CV", vous acceptez nos CGU et déclarez avoir pris connaissance de la politique de protection des données du site jobijoba.com.