Interprète à l'unité d'accueil et de soins pour les sourds
Chambéry /
UASS /
Temps de travail : 60% /
CDD /
Un interprète est un professionnel qui interprète d’une langue A vers une langue B et inversement, soit ici du français vers la Langue des Signes Française (LSF) et de la LSF vers le français. Il lève l’obstacle linguistique. Il n’est pas interlocuteur, ne participe pas aux échanges, ne peut pas être dépositaire d’informations.
Il assure l’activité d’interprétation uniquement pour l’activité qui concerne la prise en charge des patients.
Pour les patients :
* Des consultations de médecine générale de l’Unité, dès lors qu’un accompagnant entendant est présent et / ou lorsque le médecin généraliste estime en avoir besoin.
* Des consultations de spécialistes.
* D’examens complémentaires et actes de petites chirurgies. Il peut être amené à accompagner au bloc opératoire et en salle de réveil.
* Des consultations ou rendez-vous avec tous les corps de métiers du CHMS (paramédicaux, administration, etc.).
Pour le bon déroulement des consultations, l’interprète doit avoir un minimum de préparation. Le lieu et l’heure du rendez-vous, le nom du patient et du médecin sont des informations indispensables fournies par le secrétariat.
Il peut demander aux médecins et aux intermédiateurs des informations concernant la prise en charge du patient si nécessaire.
Pour les professionnels ou stagiaires de l’Unité :
* Auprès des personnels soignants des services.
* Lors des réunions institutionnelles et concertations avec d’autres services.
* Lors des contacts pris à l’extérieur par l’intermédiateur uniquement dans le cadre de sa mission professionnelle.
* Traduction écrite et interprétation téléphonique si besoin.
Les interprètes de l’Unité n’interviennent pas pour des rendez-vous institutionnels concernant les salariés du CHMS (médecine du travail, formation continue…).
Autres activités :
* L’interprète participe aux réunions de concertation de l’équipe. Ces réunions se déroulent en LSF. Si un stagiaire ou un intervenant non bilingue participe, un interprète extérieur pourra être sollicité.
Lors de ces réunions, l’interprète n’intervient pas dans les limites de sa fonction. Il n’est pas habilité à donner d’avis sur la prise en charge des patients mais contribue à améliorer l’organisation et l’efficacité de l’Unité.
* L’interprète peut être amené à traduire une intervention de sensibilisation. Les conférenciers devront fournir la préparation préalable.
Quotité de travail : ce poste est à 0.60 équivalent temps plein.
Horaires de travail :
* Travail en poste de journée ou demi-journée du lundi au vendredi selon un planning mensuel validé par le cadre de santé.
* Les horaires sont définis sur la base de 7h30 pour un temps plein.
* L’amplitude journalière varie selon les horaires d’ouverture de l’UASS.
* Les horaires peuvent varier selon les nécessités de service.
* Les congés annuels doivent être organisés en concertation au sein de l’équipe.
Quelle que soit la situation, l’interprète traduit 55 min, puis prend une pause de 10 à 15 minutes. Il peut reprendre ensuite encore 55 min d’interprétation.
Si l’interprétation est supérieure à deux heures, la présence d’au moins deux interprètes est nécessaire.
L’interprète est sous la responsabilité hiérarchique du cadre de Santé de l’Espace de Santé Publique et de l’UASS.
L’interprète travaille en étroite collaboration avec :
* L’équipe pluridisciplinaire du service de l’UASS.
* L’intermédiateur Sourd, lors des consultations ou examens des patients.
* Les unités d’hospitalisation et de consultations.
* Les partenaires extra hospitaliers.
Exigences institutionnelles :
L’interprète est tenu au secret professionnel et au respect des règles de confidentialité.
Il est tenu de respecter les règlements, procédures et fonctionnements en vigueur au CHMS.
L’interprète devra porter la tenue professionnelle du CHMS lors de sa présence dans l’UASS.
Comme tout agent du CHMS, l’interprète devra suivre les formations réglementaires proposées par l’établissement.
APTITUDES ET COMPÉTENCES REQUISES :
L’interprète s’engage à respecter le code éthique reconnu par la profession, tel que défini par l’AFILS.
Bonne connaissance des outils bureautiques et informatiques nécessaires : Word, Excel, Internet.
La possession d’un diplôme ou d’une qualification d’interprète Français-LSF reconnus par l’AFILS est exigée.
CDD 3 mois.
Toute candidature composée d’un curriculum vitae et d’une lettre de motivation doit être envoyée à recrutement@ch-metropole-savoie.fr.
Type de poste : Offre d'emploi.
Poste à pourvoir au : Dès que possible.
Date limite de dépôt des dossiers de candidature : dimanche 17 novembre 2024.
#J-18808-Ljbffr
En cliquant sur "JE DÉPOSE MON CV", vous acceptez nos CGU et déclarez avoir pris connaissance de la politique de protection des données du site jobijoba.com.