Missions :
Contribuer à la conception et la mise en œuvre de protocoles de collecte, de publication électronique et de traitement de corpus de langues rares. Participer à la préparation des corpus audio/vidéo annotés pour publication électronique (archivage), en étroite collaboration avec les chercheurs (Sciences du langage et Anthropologie linguistique) et les collègues IT (ingénieure informaticienne et technicien).
Activités :
- Participer à la conception et à l’organisation de corpus multimédia de langues rares dans une archive ouverte, la collection « Pangloss » (pangloss.cnrs.fr).
- Contribuer à la valorisation et à la diffusion des résultats, en particulier via le site
pangloss.cnrs.fr.
- Assurer les opérations de codage et de recodage de métadonnées.
- Contribuer à la qualité et à la cohérence des corpus par un suivi des projets, de la collecte à la publication électronique des données.
- Former et conseiller les chercheurs en matière d’outils d’annotation et de traitement.
- Aider à paramétrer les outils selon les particularités des projets et situations d’enquête.
- Exercer une veille sur les méthodes d’enquêtes et les outils de traitement de données.
Contexte de travail :
La mission du LACITO (Langues et Civilisations à Tradition Orale, UMR 7107 CNRS / Sorbonne Nouvelle / INALCO) est de décrire et étudier la diversité des langues et des civilisations à tradition orale. Cette mission comporte un caractère d’urgence, du fait de l’érosion de cette diversité, parallèle à l’érosion des écosystèmes et la chute de la biodiversité. La collection Pangloss, archive ouverte principalement dédiée aux langues à tradition orale, regroupe des corpus dans près de 200 langues. Cette collection, en libre accès pour tous les publics (pangloss.cnrs.fr), est au cœur d’un environnement de Science ouverte, l’enjeu étant de parvenir à un progrès cumulatif des connaissances, grâce à un appui mutuel entre données, outils et publications.
Le LACITO est un laboratoire « à taille humaine », à la gouvernance collégiale : un
laboratoire à l’écoute des langues, à l’écoute des gens. Au sein du laboratoire, la personne recrutée travaillera en équipe avec une ingénieure (qui assure dépôt des données en archive pérenne, maintenance d’éléments d’applications informatiques, et nouvelles innovations) et un technicien. Le travail autour des corpus oraux bénéficie de relations de confiance et d’étroite collaboration avec des partenaires d’autres institutions dont l’Infrastructure de Recherche* Huma-Num, la Bibliothèque nationale de France et le Laboratoire Ligérien de Linguistique (voir à titre d’exemple : https://lll.cnrs.fr/actualite/datathon/)
En cliquant sur "JE DÉPOSE MON CV", vous acceptez nos CGU et déclarez avoir pris connaissance de la politique de protection des données du site jobijoba.com.